Yazıya Yorum Gönder!
facebook share twittershare

The Rasmus Feat Anette Olzon -

The Rasmus’u çok dinlediğimi söyleyemem fakat güzel bir parça varsa tarzına bakmaksızın kulak kabartırım ve bazen günlerce tekrar tekrar dinlediğim olur. İşte bu parçada onlardan birisi. Yıllar geçse de severek dinlemeye devam ederim ve hiç sıkılmam sanıyorum. Dinleyin bakalım sevecek misiniz? Ayrıca videonun altında Türkçe sözleri de bulunuyor. Ne dinlediğimizi bilelim..

October And April (Ekim ve Nisan) Türkçe çeviri

Nisan’da bir gökyüzü gibiydi
Gözlerinde gün ışığı
Işığın çocuğu, parlayan yıldız
Yüreğinde ateş
En parlak gün, eriyen (kar)
Umutuzluğu kırıyor
Ekim ve nisan

Donmuş bir gökyüzü gibiydi
Bir ekim gecesinde
Fırtınadaki en karanlık bulut
Kalbinden düşüyordu damlalar
En soğuk kar tanesi, en derin umutsuzluk abidesi
Umudunu yerle bir ediyordu
Ekim ve nisan

Nefret ve aşk gibi
Dünya ikiye bölünüyordu
Bu ölümcül aşk başından beri bir zehir gibiydi
Işık ve karanlık gibi
Dünya ikiye bölünüyordu
Bu ölümcül aşk başından beri bir zehir gibiydi

Doldurulmuş silahlar gibiydik
Kendi hayatlarımızı kurban ettik
Bitmemiş bir aşktık
Sarmalanmayı özlüyorduk

Ölümcül meşale
Son heyecan
Aşk öldürmek zorundaydı
Ekim ve nisanı

Nefret ve aşk
Dünya ayrılıyor
Işık ve karanlık
Dünya ayrılıyor
Bu ölümcül aşk başından beri bir zehir gibiydi

Ekim ve nisan
Ekim ve nisan
Ekim ve nisan

** ilk kıta da kızdan, ikinci kıta da erkekten bahsedilmekte.

facebook share twittershare

Üyeliksiz Yorum Bırak

Sorularınıza gelen cevapları görmek için sayfayı CTRL+D tuşları ile Yer İmlerine eklemeyi unutmayın.


Lordiz.com © 2008~2017